~~~我喜欢,迎着风走的感觉~~~已习惯,孤单的像寂寞的小孩~~~





本音乐专辑为《毕业生(The Graduate)》电影原声音乐,APE,由戴夫•格鲁辛(Dave Grusin)与保罗•西蒙 (Paul Simon)合作作曲。

专辑曲目:
01.The Sound of Silence - Simon & Garfunkel
02.The Singleman Party Foxtrot - David Grusin
03.Mrs. Robinson - Simon & Garfunkel
04.Sunporch Cha-Cha-Cha - David Grusin
05.Scarborough Fair/Canticle (Interlude) - Simon & Garfunkel
06.On the Strip - David Grusin
07.April Come She Will - Simon & Garfunkel
08.The Folks - David Grusin
09.Scarborough Fair/Canticle - Simon & Garfunkel
10.A Great Effect - David Grusin
11.The Big Bright Green Pleasure Machine - Simon & Garfunkel
12.Whew - David Grusin
13.Mrs. Robinson - Simon & Garfunkel
14.Sound of Silence - Simon & Garfunkel

《寂静之声》和《斯卡波罗集市》,是电影毕业生的插曲,一个在片头,一个在片尾。前一首1966年同名单曲获美国排行榜冠军;后一首1969年获奥斯卡最佳电影插曲奖。两首歌的风格差不多,都是那种经典的怀旧情怀。

《Scarborough fair》

“Scarborough Fair”,直译为“斯卡保罗集市”,是由保罗•西蒙(Paul Simon)和阿特•加芬克尔(Art Garfunkel)创作并最早演唱的,主唱是保罗•西蒙,合音是加丰科。

这首歌的来历:Scarborough Fair原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddle song),所谓“riddle song”是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。保罗曾于64-65年期间在英国度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,学会这首歌后,重新谱写了词曲。

Scarborough Fair这首歌第一次为我们所知应该是作为美国电影《毕业生》(The Graduate)的插曲出现的。这部电影是当时美国大学生很喜欢的电影,这首歌曲和那首The Sound of Silence(寂静之声)也都是颇受欢迎的。其实,西蒙和加芬克尔的唱片专辑“Parsley, sage, rosemary and thyme”是在1966年底问世的。电影《毕业生》是1967年上映的,吸纳了其中两首作为插曲。

附:《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:

Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知

Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)

Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)

Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)

注:“()”内为伴唱。

《The Sound of Silence》《寂静之声》中英歌词对照:

Hello, darkness, my old friend, 嗨,黑夜,我的老友
ve come to talk with you again, 又来和你谈天了
because a vision softly creeping, 因为有一梦境悄悄地,
left its seeds while I was sleeping, 留下种子在我梦中。
And the vision that was planted in my brain 这幻象深植在我的脑海里
Still remains 始终回旋
   
Within the sound of silence. 于沉默的声音中
In restless dreams I walked alone 独自走在无止尽的梦里
Narrow streets of cobblestone, 狭窄的鹅卵石街道 ,
Neath the halo of a street lamp, 在街灯的光晕下
I turned my collar to the cold and damp 翻起衣领迎向寒冷湿气
When my eyes were stabbed 我的双眼感到刺痛
   
by the flash of a neon light 因霓虹灯的闪烁
That split the night 那撕裂了黑夜
And touched the sound of silence. 并触动了沉默的声音
And in the naked light I saw 在赤裸的光线下我看到
Ten thousand people, maybe more. 成千上万的人,或许有更多
People talking without speaking, 人们说话但不是交谈
   
People hearing without listening, 人们听得见却不倾听
People writing songs that voices never share 人们写歌,总不是分享理念的歌
And no one dared disturb the sound of silence. 没有人敢打破沉默的声音
"Fools" said I, "You do not know 「傻瓜!」我说道:「你不知道
Silence like a cancer grows. 沉默是会像癌细胞扩散的
Hear my words that I might teach you, 听取我教你的言语,
Take my arms that I might reach you." 抓住我拉你的臂膀。」
   
But my words like silent raindrops fell, 但我说的话就像是无声的雨滴
And echoed in the wells of silence 落入沉默的井里发出回音
And the people bowed and prayed 这些人又鞠躬又祈祷的
To the neon god they made. 对着他们所制造的霓虹上帝膜拜
And the sign flashed out its warning, 招牌上打出闪烁的警语
In the words that it was forming. 在这些字句中成形
And the sign said, 招牌上写着:
"The words of the prophets are written 「先知的预言就写在
And tenement halls." 地下道的墙上
"The words of the prophets are written 或是廉价公寓的门廊里。」
And whispered in the sounds of silence. 并且在沉默的声音中低语呢喃

西蒙(Paul Simon)是美国歌坛上的一个奇迹,常被冠以作曲家、歌唱家和吉它手的美誉,实际上再加上诗人也不过分。他的个人演唱以及和加芬克尔(Art Garfunkel)的重唱作品几乎都是出自他的手中。他的歌词首首都是优美的诗歌,他的歌曲旋律优美迷人。西蒙和加芬克尔六十年代后期开始风靡多年的重唱可说是流行音乐史上的最佳重唱,西蒙的嗓音松弛自然,加芬克尔音色轻高洁,两人的和声如诗如梦一般丰富多彩,令人回味无穷。

专辑《La Voix des Anges - Dominica》
Dominica,来自北美最清新的夜之叹息,混凝着即将形成朝露的冷空气,洁净不沾一丝尘土,以及至美声吟唱人间故事,从这首“The Sound of Silence - 寂静之声”Dominica的歌声为世界带来梦境之外最真实的乐音。

Dominica出生于加拿大,五岁便开始学习声乐和钢琴,她的母亲亦为歌者,因此她从小就在音乐环境中耳沐目染。Dominica很早就展露自己在诗与音乐上的才华,十四岁时便得到诗作的大奖,尔后进入艺术学院戏剧系就读。现在这位情感丰富而才华满溢的美声女诗人,吟唱出融合新世纪与反扑古典风格的“The Sound of Silence - 寂静之声”。

相关链接:
《毕业生》简介
《毕业生》电影海报鉴赏
永远的经典-静寂之声

0 Comments:

Post a Comment



相关文章